《魏公子列传》

魏公子无忌者魏昭王少子而魏安釐王异母弟也
昭王而安釐王即位封公子为信陵君
是时范睢亡魏相秦以怨魏齐故秦兵围大梁破魏华阳下军走芒卯
魏王及公子患之
公子为人仁而下士士无贤不肖皆谦而礼交之不敢以其富贵骄士
士以此方数千里争往归之致食客三千人
当是时诸侯以公子贤多客不敢加兵谋魏十馀年
公子与魏王博而北境传举烽言“赵寇至且入界”
魏王释博欲召大臣谋
公子止王曰:“赵王田猎耳非为寇也
”复博如故
王恐心不在博
居顷复从北方来传言曰:“赵王猎耳非为寇也
”魏王大惊曰:“公子何以知之?
”公子曰:“臣之客有能深得赵王阴事者
赵王所为客辄以报臣臣以此知之
”是后魏王畏公子之贤能不敢任公子以国政
魏有隐士曰侯嬴年七十家贫为大梁夷门监者
公子闻之往请欲厚遗之
不肯受曰:“臣脩身洁行数十年终不以监门困故而受公子财
”公子于是乃置酒大会宾客
坐定公子从车骑虚左自迎夷门侯生
侯生摄敝衣冠直上载公子上坐不让欲以观公子
公子执辔愈恭
侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中愿枉车骑过之
”公子引车入巿侯生下见其客朱亥俾倪故久立与其客语微察公子
公子颜色愈和
当是时魏将相宗室宾客满堂待公子举酒
巿人皆观公子执辔
从骑皆窃骂侯生
侯生视公子色终不变乃谢客就车
至家公子引侯生坐上坐遍赞宾客宾客皆惊
酒酣公子起为寿侯生前
侯生因谓公子曰:“今日嬴之为公子亦足矣
嬴乃夷门抱关者也而公子亲枉车骑自迎嬴于众人广坐之中不宜有所过今公子故过之
然嬴欲就公子之名故久立公子车骑巿中过客以观公子公子愈恭
巿人皆以嬴为小人而以公子为长者能下士也
”于是罢酒侯生遂为上客
侯生谓公子曰:“臣所过屠者朱亥此子贤者世莫能知故隐屠间耳
”公子往数请之朱亥故不复谢公子怪之
魏安釐王二十年秦昭王已破赵长平军又进兵围邯郸
公子姊为赵惠文王弟平原君夫人数遗魏王及公子书请救于魏
魏王使将军晋鄙将十万众救赵
秦王使使者告魏王曰:“吾攻赵旦暮且下而诸侯敢救者已拔赵必移兵先击之
”魏王恐使人止晋鄙留军壁邺名为救赵实持两端以观望
平原君使者冠盖相属于魏让魏公子曰:“胜所以自附为婚姻者以公子之高义为能急人之困
今邯郸旦暮降秦而魏救不至安在公子能急人之困也!
且公子纵轻胜
弃之降秦独不怜公子姊邪?
”公子患之
数请魏王及宾客辩士说王万端
魏王畏秦终不听公子
公子自度终不能得之于王计不独生而令赵亡乃请宾客约车骑百馀乘欲以客往赴秦军与赵俱
行过夷门见侯生具告所以欲秦军状。
辞决而行侯生曰:“公子勉之矣老臣不能从
公子行数里,心不快曰:“吾所以待侯生者备矣天下莫不闻今吾且而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉?
”复引车还
问侯生
侯生笑曰:“臣固知公子之还也
”曰:“公子喜士名闻天下
今有难无他端而欲赴秦军譬若以肉投馁虎何功之有哉?
尚安事客?
然公子遇臣厚
公子往而臣不送以是知公子恨之复返也
”公子再拜因问
侯生乃屏人间语曰:“嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内而如姬最幸出入王卧内力能窃之
嬴闻如姬父为人所杀如姬资之三年自王以下欲求报其父仇莫能得
如姬为公子泣公子使客斩其仇头敬进如姬
如姬之欲为公子无所辞顾未有路耳
公子诚一开口请如姬如姬必许诺则得虎符夺晋鄙军北救赵而西却秦此五霸之伐也
”公子从其计请如姬
如姬果盗晋鄙兵符与公子
公子行侯生曰:“将在外主令有所不受以便国家
公子即合符而晋鄙不授公子兵而复请之事必危矣
臣客屠者朱亥可与俱此人力士
晋鄙听大善;不听可使击之
”于是公子泣
侯生曰:“公子畏邪?
何泣也?
”公子曰:“晋鄙嚄唶宿将,往恐不听必当杀之是以泣耳岂畏哉?
”于是公子请朱亥。
朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者而公子亲数存之所以不报谢者以为小礼无所用
今公子有急此乃臣效命之秋也
”遂与公子俱
公子过谢侯生
侯生曰:“臣宜从老不能
请数公子行日,以至晋鄙军之日北乡自刭以送公子
”公子遂行
至邺矫魏王令代晋鄙
晋鄙合符疑之举手视公子曰:“今吾拥十万之众屯于境上国之重任今单车来代之何如哉?
”欲无听

朱亥袖四十斤铁椎椎杀晋鄙公子遂将晋鄙军。
勒兵下令军中曰:“父子俱在军中父归;兄弟俱在军中兄归;独子无兄弟归养
”得选兵八万人进兵击秦军
秦军解去遂救邯郸存赵
赵王及平原君自迎公子于界平原君负韊矢为公子先引
赵王再拜曰:“自古贤人未有及公子者也
”当此之时平原君不敢自比于人
公子与侯生决至军,侯生果北乡自刭
魏王怒公子之盗其兵符矫杀晋鄙公子亦自知也
已却秦存赵使将将其军归魏而公子独与客留赵
赵孝成王德公子之矫夺晋鄙兵而存赵乃与平原君计以五城封公子
公子闻之意骄矜而有自功之色
客有说公子曰:“物有不可忘或有不可不忘
夫人有德于公子公子不可忘也;公子有德于人愿公子忘之也
且矫魏王令夺晋鄙兵以救赵于赵则有功矣于魏则未为忠臣也
公子乃自骄而功之窃为公子不取也
”于是公子立自责似若无所容者
赵王埽除自迎执主人之礼引公子就西阶
公子侧行辞让从东阶上
自言罪过以负于魏无功于赵
赵王侍酒至暮口不忍献五城以公子退让也
公子竟留赵
赵王以鄗为公子汤沐邑魏亦复以信陵奉公子
公子留赵
公子闻赵有处士毛公藏于博徒薛公藏于卖浆家公子欲见两人两人自匿不肯见公子
公子闻所在乃间步往从此两人游甚欢
平原君闻之谓其夫人曰:“始吾闻夫人弟公子天下无双今吾闻之乃妄从博徒卖浆者游公子妄人耳
”夫人以告公子
公子乃谢夫人去曰:“始吾闻平原君贤故负魏王而救赵以称平原君
平原君之游徒豪举耳不求士也
无忌自在大梁时常闻此两人贤至赵恐不得见
以无忌从之游尚恐其不我欲也今平原君乃以为羞其不足从游
”乃装为去
夫人具以语平原君
平原君乃免冠谢固留公子
平原君门下闻之半去平原君归公子天下士复往归公子公子倾平原君客
公子留赵十年不归。
秦闻公子在赵日夜出兵东伐魏
魏王患之,使使往请公子。
公子恐其怒之乃诫门下:“有敢为魏王使通者
”宾客皆背魏之赵莫敢劝公子归
毛公、薛公两人往见公子曰:“公子所以重于赵名闻诸侯者徒以有魏也
今秦攻魏魏急而公子不恤使秦破大梁而夷先王之宗庙公子当何面目立天下乎?
”语未及卒
公子立变色告车趣驾归救魏
魏王见公子相与泣而以上将军印授公子公子遂将
魏安釐王三十年公子使使遍告诸侯
诸侯闻公子将各遣将将兵救魏
公子率五国之兵破秦军于河外走蒙骜
遂乘胜逐秦军至函谷关抑秦兵秦兵不敢出
当是时公子威振天下诸侯之客进兵法公子皆名之故世俗称魏公子兵法
秦王患之乃行金万斤于魏求晋鄙客令毁公子于魏王曰:“公子亡在外十年矣今为魏将诸侯将皆属诸侯徒闻魏公子不闻魏王
公子亦欲因此时定南面而王诸侯畏公子之威方欲共立之
”秦数使反间伪贺公子得立为魏王未也
魏王日闻其毁不能不信后果使人代公子将
公子自知再以毁废乃谢病不朝与宾客为长夜饮饮醇酒多近妇女
日夜为乐饮者四岁竟病酒而卒
其岁魏安釐王亦而
秦闻公子使蒙骜攻魏拔二十城初置东郡
其后秦稍蚕食魏十八岁而虏魏王屠大梁
高祖始微少时数闻公子贤
及即天子位每过大梁常祠公子
高祖十二年从击黥布还为公子置守冢五家世世岁以四时奉祠公子
太史公曰:吾过大梁之墟求问其所谓夷门
夷门者城之东门也
天下诸公子亦有喜士者矣然信陵君之接岩穴隐者不耻下交有以也
名冠诸侯不虚耳
高祖每过之而令民奉祠不绝也

司马迁写关于赞颂的诗句
司马迁写关于写人的诗句
司马迁写关于传记的诗句

《魏公子列传》拼音标注

wèi gōng zǐ liè chuán
wèi gōng zǐ wú jì zhě,
wèi zhāo wáng shǎo zǐ ér wèi ān lí wáng yì mǔ dì yě。
zhāo wáng ér,
ān lí wáng jí wèi,
fēng gōng zǐ wèi xìn líng jūn。
shì shí fàn sūi wáng wèi xiāng qín,
yǐ yuàn wèi qí gù,
qín bīng wéi dà liáng,
pò wèi huá yáng xià jūn,
zǒu máng mǎo。
wèi wáng jí gōng zǐ huàn zhī。
gōng zǐ wèi rén rén ér xià shì,
shì wú xián bù xiào jiē qiān ér lǐ jiāo zhī,
bù gǎn yǐ qí fù gùi jiāo shì。
shì yǐ cǐ fāng shù qiān lǐ zhēng wǎng gūi zhī,
zhì shí kè sān qiān rén。
dāng shì shí,
zhū hóu yǐ gōng zǐ xián,
duō kè,
bù gǎn jiā bīng móu wèi shí yú nián。
gōng zǐ yǔ wèi wáng bó,
ér běi jìng chuán jǔ fēng,
yán “ zhào kòu zhì,
qiě rù jiè ”。
wèi wáng shì bó,
yù zhào dà chén móu。
gōng zǐ zhǐ wáng yuē : “ zhào wáng tián liè ěr,
fēi wèi kòu yě。
” fù bó rú gù。
wáng kǒng,
xīn bù zài bó。
jū qǐng,
fù cóng běi fāng lái chuán yán yuē : “ zhào wáng liè ěr,
fēi wèi kòu yě。
” wèi wáng dà liáng,
yuē : “ gōng zǐ hé yǐ zhī zhī ?
” gōng zǐ yuē : “ chén zhī kè yǒu néng shēn dé zhào wáng yīn shì zhě,
zhào wáng suǒ wèi,
kè zhé yǐ bào chén,
chén yǐ cǐ zhī zhī。
” shì hòu wèi wáng wèi gōng zǐ zhī xián néng,
bù gǎn rèn gōng zǐ yǐ guó zhèng。
wèi yǒu yǐn shì yuē hóu yíng,
nián qī shí,
jiā pín,
wèi dà liáng yí mén jiān zhě。
gōng zǐ wén zhī,
wǎng qǐng,
yù hòu yí zhī。
bù kěn shòu,
yuē : “ chén xīu shēn jié xíng shù shí nián,
zhōng bù yǐ jiān mén kùn gù ér shòu gōng zǐ cái。
” gōng zǐ yú shì nǎi zhì jǐu dà hùi bīn kè。
zuò dìng,
gōng zǐ cóng chē qí,
xū zuǒ,
zì yíng yí mén hóu shēng。
hóu shēng shè bì yī guān,
zhí shàng zài gōng zǐ shàng zuò,
bù ràng,
yù yǐ guān gōng zǐ。
gōng zǐ zhí pèi yù gōng。
hóu shēng yòu wèi gōng zǐ yuē : “ chén yǒu kè zài shì tú zhōng,
yuàn wǎng chē qí guò zhī。
” gōng zǐ yǐn chē rù fú,
hóu shēng xià jiàn qí kè zhū hài,
bǐ ní,
gù jǐu lì yǔ qí kè yǔ,
wēi chá gōng zǐ。
gōng zǐ yán sè yù hé。
dāng shì shí,
wèi jiāng xiāng zōng shì bīn kè mǎn táng,
dài gōng zǐ jǔ jǐu。
fú rén jiē guān gōng zǐ zhí pèi。
cóng qí jiē qiè mà hóu shēng。
hóu shēng shì gōng zǐ sè zhōng bù biàn,
nǎi xiè kè jìu chē。
zhì jiā,
gōng zǐ yǐn hóu shēng zuò shàng zuò,
biàn zàn bīn kè,
bīn kè jiē liáng。
jǐu hān,
gōng zǐ qǐ,
wèi shòu hóu shēng qián。
hóu shēng yīn wèi gōng zǐ yuē : “ jīn rì yíng zhī wèi gōng zǐ yì zú yǐ。
yíng nǎi yí mén bào guān zhě yě,
ér gōng zǐ qīn wǎng chē qí,
zì yíng yíng yú zhòng rén guǎng zuò zhī zhōng,
bù yí yǒu suǒ guò,
jīn gōng zǐ gù guò zhī。
rán yíng yù jìu gōng zǐ zhī míng,
gù jǐu lì gōng zǐ chē qí fú zhōng,
guò kè yǐ guān gōng zǐ,
gōng zǐ yù gōng。
fú rén jiē yǐ yíng wèi xiǎo rén,
ér yǐ gōng zǐ wèi cháng zhě néng xià shì yě。
” yú shì bà jǐu,
hóu shēng sùi wèi shàng kè。
hóu shēng wèi gōng zǐ yuē : “ chén suǒ guò tú zhě zhū hài,
cǐ zǐ xián zhě,
shì mò néng zhī,
gù yǐn tú jiān ěr。
” gōng zǐ wǎng shù qǐng zhī,
zhū hài gù bù fù xiè,
gōng zǐ guài zhī。
wèi ān lí wáng èr shí nián,
qín zhāo wáng yǐ pò zhào cháng píng jūn,
yòu jìn bīng wéi hán dān。
gōng zǐ zǐ wèi zhào hùi wén wáng dì píng yuán jūn fū rén,
shù yí wèi wáng jí gōng zǐ shū,
qǐng jìu yú wèi。
wèi wáng shǐ jiāng jūn jìn bǐ jiāng shí wàn zhòng jìu zhào。
qín wáng shǐ shǐ zhě gào wèi wáng yuē : “ wú gōng zhào dàn mù qiě xià,
ér zhū hóu gǎn jìu zhě,
yǐ bá zhào,
bì yí bīng xiān jí zhī。
” wèi wáng kǒng,
shǐ rén zhǐ jìn bǐ,
líu jūn bì yè,
míng wèi jìu zhào,
shí chí liǎng duān yǐ guān wàng。
píng yuán jūn shǐ zhě guān gài xiāng shǔ yú wèi,
ràng wèi gōng zǐ yuē : “ shèng suǒ yǐ zì fù wèi hūn yīn zhě,
yǐ gōng zǐ zhī gāo yì,
wèi néng jí rén zhī kùn。
jīn hán dān dàn mù jiàng qín ér wèi jìu bù zhì,
ān zài gōng zǐ néng jí rén zhī kùn yě !
qiě gōng zǐ zòng qīng shèng,
qì zhī jiàng qín,
dú bù lián gōng zǐ zǐ xié ?
” gōng zǐ huàn zhī,
shù qǐng wèi wáng,
jí bīn kè biàn shì shuō wáng wàn duān。
wèi wáng wèi qín,
zhōng bù tīng gōng zǐ。
gōng zǐ zì dù zhōng bù néng dé zhī yú wáng,
jì bù dú shēng ér lìng zhào wáng,
nǎi qǐng bīn kè,
yuē chē qí bǎi yú chéng,
yù yǐ kè wǎng fù qín jūn,
yǔ zhào jù sǐ。
xíng guò yí mén,
jiàn hóu shēng,
jù gào suǒ yǐ yù sǐ qín jūn zhuàng。
cí jué ér xíng,
hóu shēng yuē : “ gōng zǐ miǎn zhī yǐ,
lǎo chén bù néng cóng。
” gōng zǐ xíng shù lǐ,
xīn bù kuài,
yuē : “ wú suǒ yǐ dài hóu shēng zhě bèi yǐ,
tiān xià mò bù wén,
jīn wú qiě sǐ ér hóu shēng céng wú yī yán bàn cí sòng wǒ,
wǒ qǐ yǒu suǒ shī zāi ?
” fù yǐn chē huán,
wèn hóu shēng。
hóu shēng xiào yuē : “ chén gù zhī gōng zǐ zhī huán yě。
” yuē : “ gōng zǐ xǐ shì,
míng wén tiān xià。
jīn yǒu nán,
wú tā duān ér yù fù qín jūn,
pì ruò yǐ ròu tóu něi hǔ,
hé gōng zhī yǒu zāi ?
shàng ān shì kè ?
rán gōng zǐ yù chén hòu,
gōng zǐ wǎng ér chén bù sòng,
yǐ shì zhī gōng zǐ hèn zhī fù fǎn yě。
” gōng zǐ zài bài,
yīn wèn。
hóu shēng nǎi píng rén jiān yǔ,
yuē : “ yíng wén jìn bǐ zhī bīng fú cháng zài wáng wò nèi,
ér rú jī zùi xìng,
chū rù wáng wò nèi,
lì néng qiè zhī。
yíng wén rú jī fù wèi rén suǒ shā,
rú jī zī zhī sān nián,
zì wáng yǐ xià yù qíu bào qí fù chóu,
mò néng dé。
rú jī wèi gōng zǐ qì,
gōng zǐ shǐ kè zhǎn qí chóu tóu,
jìng jìn rú jī。
rú jī zhī yù wèi gōng zǐ sǐ,
wú suǒ cí,
gù wèi yǒu lù ěr。
gōng zǐ chéng yī kāi kǒu qǐng rú jī,
rú jī bì xǔ nuò,
zé dé hǔ fú duó jìn bǐ jūn,
běi jìu zhào ér xī què qín,
cǐ wǔ bà zhī fá yě。
” gōng zǐ cóng qí jì,
qǐng rú jī。
rú jī guǒ dào jìn bǐ bīng fú yǔ gōng zǐ。
gōng zǐ xíng,
hóu shēng yuē : “ jiāng zài wài,
zhǔ lìng yǒu suǒ bù shòu,
yǐ biàn guó jiā。
gōng zǐ jí hé fú,
ér jìn bǐ bù shòu gōng zǐ bīng ér fù qǐng zhī,
shì bì wēi yǐ。
chén kè tú zhě zhū hài kě yǔ jù,
cǐ rén lì shì。
jìn bǐ tīng,
dà shàn ; bù tīng,
kě shǐ jí zhī。
” yú shì gōng zǐ qì。
hóu shēng yuē : “ gōng zǐ wèi sǐ xié ?
hé qì yě ?
” gōng zǐ yuē : “ jìn bǐ huò jiè sù jiāng,
wǎng kǒng bù tīng,
bì dāng shā zhī,
shì yǐ qì ěr,
qǐ wèi sǐ zāi ?
” yú shì gōng zǐ qǐng zhū hài。
zhū hài xiào yuē : “ chén nǎi shì jǐng gǔ dāo tú zhě,
ér gōng zǐ qīn shù cún zhī,
suǒ yǐ bù bào xiè zhě,
yǐ wèi xiǎo lǐ wú suǒ yòng。
jīn gōng zǐ yǒu jí,
cǐ nǎi chén xiào mìng zhī qīu yě。
” sùi yǔ gōng zǐ jù。
gōng zǐ guò xiè hóu shēng。
hóu shēng yuē : “ chén yí cóng,
lǎo bù néng。
qǐng shù gōng zǐ xíng rì,
yǐ zhì jìn bǐ jūn zhī rì,
běi xiāng zì jǐng,
yǐ sòng gōng zǐ。
” gōng zǐ sùi xíng。
zhì yè,
jiǎo wèi wáng lìng dài jìn bǐ。
jìn bǐ hé fú,
yí zhī,
jǔ shǒu shì gōng zǐ yuē : “ jīn wú yǒng shí wàn zhī zhòng,
tún yú jìng shàng,
guó zhī zhòng rèn,
jīn dān chē lái dài zhī,
hé rú zāi ?
” yù wú tīng。
zhū hài xìu sì shí jīn tiě zhūi,
zhūi shā jìn bǐ,
gōng zǐ sùi jiāng jìn bǐ jūn。
lè bīng xià lìng jūn zhōng yuē : “ fù zǐ jù zài jūn zhōng,
fù gūi ; xiōng dì jù zài jūn zhōng,
xiōng gūi ; dú zǐ wú xiōng dì,
gūi yǎng。
” dé xuǎn bīng bā wàn rén,
jìn bīng jí qín jūn。
qín jūn jiě qù,
sùi jìu hán dān,
cún zhào。
zhào wáng jí píng yuán jūn zì yíng gōng zǐ yú jiè,
píng yuán jūn fù lán shǐ wèi gōng zǐ xiān yǐn。
zhào wáng zài bài yuē : “ zì gǔ xián rén wèi yǒu jí gōng zǐ zhě yě。
” dāng cǐ zhī shí,
píng yuán jūn bù gǎn zì bǐ yú rén。
gōng zǐ yǔ hóu shēng jué,
zhì jūn,
hóu shēng guǒ běi xiāng zì jǐng。
wèi wáng nù gōng zǐ zhī dào qí bīng fú,
jiǎo shā jìn bǐ,
gōng zǐ yì zì zhī yě。
yǐ què qín cún zhào,
shǐ jiāng jiāng qí jūn gūi wèi,
ér gōng zǐ dú yǔ kè líu zhào。
zhào xiào chéng wáng dé gōng zǐ zhī jiǎo duó jìn bǐ bīng ér cún zhào,
nǎi yǔ píng yuán jūn jì,
yǐ wǔ chéng fēng gōng zǐ。
gōng zǐ wén zhī,
yì jiāo jīn ér yǒu zì gōng zhī sè。
kè yǒu shuō gōng zǐ yuē : “ wù yǒu bù kě wàng,
huò yǒu bù kě bù wàng。
fū rén yǒu dé yú gōng zǐ,
gōng zǐ bù kě wàng yě ; gōng zǐ yǒu dé yú rén,
yuàn gōng zǐ wàng zhī yě。
qiě jiǎo wèi wáng lìng,
duó jìn bǐ bīng yǐ jìu zhào,
yú zhào zé yǒu gōng yǐ,
yú wèi zé wèi wèi zhōng chén yě。
gōng zǐ nǎi zì jiāo ér gōng zhī,
qiè wèi gōng zǐ bù qǔ yě。
” yú shì gōng zǐ lì zì zé,
sì ruò wú suǒ róng zhě。
zhào wáng sào chú zì yíng,
zhí zhǔ rén zhī lǐ,
yǐn gōng zǐ jìu xī jiē。
gōng zǐ cè xíng cí ràng,
cóng dōng jiē shàng。
zì yán zùi guò,
yǐ fù yú wèi,
wú gōng yú zhào。
zhào wáng shì jǐu zhì mù,
kǒu bù rěn xiàn wǔ chéng,
yǐ gōng zǐ tùi ràng yě。
gōng zǐ jìng líu zhào。
zhào wáng yǐ hào wèi gōng zǐ tāng mù yì,
wèi yì fù yǐ xìn líng fèng gōng zǐ。
gōng zǐ líu zhào。
gōng zǐ wén zhào yǒu chù shì máo gōng cáng yú bó tú,
xuē gōng cáng yú mài jiāng jiā,
gōng zǐ yù jiàn liǎng rén,
liǎng rén zì nì bù kěn jiàn gōng zǐ。
gōng zǐ wén suǒ zài,
nǎi jiān bù wǎng cóng cǐ liǎng rén yóu,
shén huān。
píng yuán jūn wén zhī,
wèi qí fū rén yuē : “ shǐ wú wén fū rén dì gōng zǐ tiān xià wú shuāng,
jīn wú wén zhī,
nǎi wàng cóng bó tú mài jiāng zhě yóu,
gōng zǐ wàng rén ěr。
” fū rén yǐ gào gōng zǐ。
gōng zǐ nǎi xiè fū rén qù,
yuē : “ shǐ wú wén píng yuán jūn xián,
gù fù wèi wáng ér jìu zhào,
yǐ chēng píng yuán jūn。
píng yuán jūn zhī yóu,
tú háo jǔ ěr,
bù qíu shì yě。
wú jì zì zài dà liáng shí,
cháng wén cǐ liǎng rén xián,
zhì zhào,
kǒng bù dé jiàn。
yǐ wú jì cóng zhī yóu,
shàng kǒng qí bù wǒ yù yě,
jīn píng yuán jūn nǎi yǐ wèi xīu,
qí bù zú cóng yóu。
” nǎi zhuāng wèi qù。
fū rén jù yǐ yǔ píng yuán jūn。
píng yuán jūn nǎi miǎn guān xiè,
gù líu gōng zǐ。
píng yuán jūn mén xià wén zhī,
bàn qù píng yuán jūn gūi gōng zǐ,
tiān xià shì fù wǎng gūi gōng zǐ,
gōng zǐ qīng píng yuán jūn kè。
gōng zǐ líu zhào shí nián bù gūi。
qín wén gōng zǐ zài zhào,
rì yè chū bīng dōng fá wèi。
wèi wáng huàn zhī,
shǐ shǐ wǎng qǐng gōng zǐ。
gōng zǐ kǒng qí nù zhī,
nǎi jiè mén xià : “ yǒu gǎn wèi wèi wáng shǐ tōng zhě,
sǐ。
” bīn kè jiē bèi wèi zhī zhào,
mò gǎn quàn gōng zǐ gūi。
máo gōng 、 xuē gōng liǎng rén wǎng jiàn gōng zǐ yuē : “ gōng zǐ suǒ yǐ zhòng yú zhào,
míng wén zhū hóu zhě,
tú yǐ yǒu wèi yě。
jīn qín gōng wèi,
wèi jí ér gōng zǐ bù xù,
shǐ qín pò dà liáng ér yí xiān wáng zhī zōng miào,
gōng zǐ dāng hé miàn mù lì tiān xià hū ?
” yǔ wèi jí zú,
gōng zǐ lì biàn sè,
gào chē qù jià gūi jìu wèi。
wèi wáng jiàn gōng zǐ,
xiāng yǔ qì,
ér yǐ shàng jiāng jūn yìn shòu gōng zǐ,
gōng zǐ sùi jiāng。
wèi ān lí wáng sān shí nián,
gōng zǐ shǐ shǐ biàn gào zhū hóu。
zhū hóu wén gōng zǐ jiāng,
gè qiǎn jiāng jiāng bīng jìu wèi。
gōng zǐ lv̀ wǔ guó zhī bīng pò qín jūn yú hé wài,
zǒu méng áo。
sùi chéng shèng zhú qín jūn zhì hán gǔ guān,
yì qín bīng,
qín bīng bù gǎn chū。
dāng shì shí,
gōng zǐ wēi zhèn tiān xià,
zhū hóu zhī kè jìn bīng fǎ,
gōng zǐ jiē míng zhī,
gù shì sú chēng wèi gōng zǐ bīng fǎ。
qín wáng huàn zhī,
nǎi xíng jīn wàn jīn yú wèi,
qíu jìn bǐ kè,
lìng hǔi gōng zǐ yú wèi wáng yuē : “ gōng zǐ wáng zài wài shí nián yǐ,
jīn wèi wèi jiāng,
zhū hóu jiāng jiē shǔ,
zhū hóu tú wén wèi gōng zǐ,
bù wén wèi wáng。
gōng zǐ yì yù yīn cǐ shí dìng nán miàn ér wáng,
zhū hóu wèi gōng zǐ zhī wēi,
fāng yù gòng lì zhī。
” qín shù shǐ fǎn jiān,
wěi hè gōng zǐ dé lì wèi wèi wáng wèi yě。
wèi wáng rì wén qí hǔi,
bù néng bù xìn,
hòu guǒ shǐ rén dài gōng zǐ jiāng。
gōng zǐ zì zhī zài yǐ hǔi fèi,
nǎi xiè bìng bù zhāo,
yǔ bīn kè wèi cháng yè yǐn,
yǐn chún jǐu,
duō jìn fù nv̌。
rì yè wèi lè yǐn zhě sì sùi,
jìng bìng jǐu ér zú。
qí sùi,
wèi ān lí wáng yì ér。
qín wén gōng zǐ sǐ,
shǐ méng áo gōng wèi,
bá èr shí chéng,
chū zhì dōng jùn。
qí hòu qín shāo cán shí wèi,
shí bā sùi ér lǔ wèi wáng,
tú dà liáng。
gāo zǔ shǐ wēi shǎo shí,
shù wén gōng zǐ xián。
jí jí tiān zǐ wèi,
měi guò dà liáng,
cháng cí gōng zǐ。
gāo zǔ shí èr nián,
cóng jí qíng bù huán,
wèi gōng zǐ zhì shǒu zhǒng wǔ jiā,
shì shì sùi yǐ sì shí fèng cí gōng zǐ。
tài shǐ gōng yuē : wú guò dà liáng zhī xū,
qíu wèn qí suǒ wèi yí mén。
yí mén zhě,
chéng zhī dōng mén yě。
tiān xià zhū gōng zǐ yì yǒu xǐ shì zhě yǐ,
rán xìn líng jūn zhī jiē yán xué yǐn zhě,
bù chǐ xià jiāo,
yǒu yǐ yě。
míng guān zhū hóu,
bù xū ěr。
gāo zǔ měi guò zhī ér lìng mín fèng cí bù jué yě。

本传中详细地叙述了信陵君从保存魏国的目的出发,屈尊求贤,不耻下交的一系列活动,如驾车虚左亲自迎接门役侯嬴于大庭广众之中,多次卑身拜访屠夫朱亥以及秘密结交赌徒毛公、卖浆者薛公等;着重记写了他在这些“岩穴隐者”的鼎力相助下,不顾个人安危,不谋一己之利,挺身而出完成“窃符救赵”和“却秦存魏”的历史大业。从而,歌颂了信陵君心系魏国,礼贤下士,救人于危难之中的思想品质。这也是本传的主旨所在。诚如《太史公自序》所言,“能以富贵下贫贱,贤能诎于不肖,唯信陵君为能行之”。值得注意的是,传中以大量笔墨描写了下层社会的几个人物(也可以看作是附传),特别是门役侯嬴,他身处市井心怀魏国,才智远非那般王侯公卿所能比。如果说,信陵君在历史舞台上演出了一幕“窃符救赵”的壮举而为人们所称颂的话;那么,门役侯嬴则是这幕壮举的总导演,他更令人敬佩、景仰。这反映了司马迁重视人民群众力量的进步历史观。信陵君的结局是不幸的,他才高遭嫉,竟被魏王废黜,以致沉湎酒色,终因“病酒”而死。这既真实地揭示了信陵君思想性格的弱点,更重要的是揭露了最高统治者嫉贤妒能,打击忠良的丑恶行径,可以说反映了那个时代的某种带有规律性的东西。
本篇突出描写了信陵君魏公子无忌的形象,表现了他礼贤下士的品德,并记叙了他在侯赢、如姬、朱亥等人帮助下窃符救赵的壮举。信陵君能不畏强暴,挺身而出,从大局考虑,不计个人生死,这种精神与当时“义不帝秦”的鲁仲连一样,是值得称颂的。
需要注意的是,侯嬴为信陵君策划窃符夺晋鄙兵事,不见于《战国策》,亦不见于先秦的其他载籍,可能是大梁长老之逸闻,是司马迁首次将它写入史册。
魏公子叫无忌,是魏昭王的小儿子、魏安釐王的异母弟弟。昭王去世后,安釐王即位,封公子为信陵君。当时范睢从魏国逃出到秦国任秦相,因为怨恨魏相魏齐屈打自己几乎致死的缘故,就派秦军围攻大梁,击败了魏国驻扎在华阳的部队,使魏将芒卯战败而逃。魏王和公子对这件事十分焦虑。
公子的为人仁爱宽厚礼贤下士,士人无论有无才能或才能大小,他都谦恭有礼地同他们交往,从来不敢因为自己富贵而轻慢士人。因此方圆几千里的士人都争相归附于他,招来食客三千人。当时,诸侯各国因公子贤德,宾客众多,连续十几年不敢动兵谋犯魏国。
有一次,公子跟魏王正在下棋,不想北边边境传来警报,说“赵国发兵进犯,将进入边境。”魏王立即放下棋子,就要召集大臣们商议对策。公子劝阻魏王说:“是赵王打猎罢了,不是进犯边境。”又接着跟魏王下棋如同没发生什么事一样。可是魏王惊恐,心思全没放在下棋上。过了一会儿,又从北边传来消息说:“是赵王打猎罢了,不是进犯边境。”魏王听后大感惊诧,问道:“公子是怎么知道的?”公子回答说:“我的食客中有个人能深入底里探到赵王的秘密,赵王有什么行动,他就会立即报告我,我因此知道这件事。”从此以后,魏王畏惧公子贤能,不敢任用公子处理国家大事。
魏国有个隐士叫侯嬴,已经七十岁了,家境贫寒,是大梁城东门的看门人。公子听说了这个人,就派人去拜见,并想送给他一份厚礼。但是侯嬴不肯接受,说:“我几十年来修养品德,坚持操守,终究不能因我看门贫困的缘故而接受公子的财礼。”公子于是就大摆酒席,宴饮宾客。大家来齐坐定之后,公子就带着车马以及随从人员,空出车子上的左位,亲自到东城门去迎接侯先生。侯先生整理了一下破旧的衣帽,就径直上了车子坐在公子空出的尊贵座位,丝毫没有谦让的意思,想借此观察一下公子的态度。可是公子手握马缰绳更加恭敬。侯先生又对公子说:“我有个朋友在街市的屠宰场,希望劳驾一下车马载我去拜访他。”公子立即驾车前往进入街市,侯先生下车去会见他的朋友朱亥,他斜眯缝着眼看公子,故意久久地站在那里,同他的朋友聊天,同时暗暗地观察公子。公子的面色更加和悦。在这个时候,魏国的将军、宰相、宗室大臣以及高朋贵宾坐满堂上,正等着公子举杯开宴。街市上的人都看到公子手握缰绳替侯先生驾车。公子的随从人员都暗自责骂侯先生。侯先生看到公子面色始终不变,才告别了朋友上了车。到家后,公子领着侯先生坐到上位上,并向全体宾客赞扬地介绍了侯先生,满堂宾客无不惊异。大家酒兴正浓时,公子站起来,走到侯先生面前举杯祝他健康。侯先生趁机对公子说:“今天我侯嬴为公子尽力也够了。我只是个城东门抱门插关的人,可是公子委屈车马,亲自在大庭广众之中迎接我,我本不该再去拜访朋友,今天公子竟屈尊陪我拜访他。可我也想成就公子的名声,故意让公子车马久久地停在街市中,借拜访朋友来观察公子,结果公子更加谦恭。街市上的人都以为我是小人,而认为公子是个高尚的人能礼贤下士啊。”在这次宴会散了后,侯先生便成了公子的贵客。
侯先生对公子说:“我所拜访的屠夫朱亥,是个贤能的人,只是人们都不了解他,所以隐没在屠夫中罢了。”公子曾多次前往拜见朱亥,朱亥故意不回拜答谢,公子觉得这个人很奇怪。
魏安釐王二十年(前257),秦昭王已经在长平大败赵国军队,接着进兵围攻邯郸。公子的姐姐是赵惠文王弟弟平原君的夫人,多次给魏王和公子送信来,向魏国请求救兵。魏王派将军晋鄙带领十万之众的部队去救赵国。秦昭王得知这个消息后就派使臣告诫魏王说:“我就要攻下赵国了,这只是早晚的事,诸侯中有谁敢救赵国的,拿下赵国后,一定调兵先攻打它。”魏王很害怕,就派人阻止晋鄙进军,把军队留在邺城扎营驻守,名义上是救赵国,实际上是采取两面倒的策略来观望形势的发展。平原君使臣的车子连续不断地到魏国来,频频告急,责备魏公子说:“我赵胜之所以自愿依托魏国跟魏国联姻结亲,就是因为公子的道义高尚,能热心帮助别人摆脱危难。如今邯郸危在旦夕,早晚就要投降秦国,可是魏国救兵至今不来,公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里!再说公子即使不把我赵胜看在眼里,抛弃我让我投降秦国,难道就不可怜你的姐姐吗?”公子为这件事忧虑万分,屡次请求魏王赶快出兵,又让宾客辩士们千方百计地劝说魏王。魏王由于害怕秦国,始终不肯听从公子的意见。公子估计终究不能征得魏王同意出兵了,就决计不能自己活着而让赵国灭亡,于是请来宾客,凑集了战车一百多辆,打算带着宾客赶到战场上去同秦军拼一死命,与赵国人一起死难。
公子带着车队走过东门时,去见侯先生,把打算同秦军拼一死命的情况全都告诉了侯先生。然后向侯先生诀别准备上路,行前侯先生说:“公子努力干吧,老臣我不能随行。”公子走了几里路,心里不痛快,自语道:“我对待侯先生算是够周到的了,天下无人不晓,如今我将要死难可是侯先生竟没有一言半语来送我,我难道对待他有闪失吗?”于是又赶着车子返回来,想问问侯先生。侯先生一见公子便笑着说:“我本来就知道公子会回来的。”又接着说:“公子好客爱士,闻名天下。如今有了危难,想要去到秦的军队(同他作战)就像把肉扔给饥饿的老虎,有什么作用呢?如果这样的话,还用我们这些宾客干什么呢?公子待我情深意厚,公子前往可是我不送行,因此知道公子恼恨我会返回来的。”公子连着两次向侯先生拜礼,进而问对策。侯先生就让旁人离开,同公子秘密交谈,说:“我听说晋鄙的兵符经常放在魏王的卧室内,在妻妾中如姬最受宠爱,她出入魏王的卧室很随便,只要尽力是能偷出兵符来的。我还听说如姬的父亲被人杀死,如姬报仇雪恨的心志积蓄了三年之久,从魏王以下的群臣左右都想为如姬报仇,但没能如愿。为此,如姬曾对公子哭诉,公子派门客斩了那个仇人的头,恭敬地献给如姬。如姬要为公子效命而死,是在所不辞的,只是没有行动的机会罢了。公子果真一开口请求如姬帮忙,如姬必定答应,那么就能得到虎符而夺了晋鄙的军权,北边可救赵国,西边能抵御秦国,这是春秋五霸的功业啊。”公子听从了侯嬴的计策,请求如姬帮忙。如姬果然盗出晋鄙的兵符交给了公子。
公子拿到了兵符准备上路,侯先生说:“将帅在外作战时,有机断处置的权力,国君的命令有的可以不接受,以求便利于国家。公子到那里即使两符相合,验明无误,可是晋鄙仍不交给公子兵权反而再请示魏王,那么事情就危险了。我的朋友屠夫朱亥可以跟您一起前往,这个人是个大力士。如果晋鄙听从,那是再好不过了;如果他不听从,可以让朱亥击杀他。”公子听了这些话后,便哭了。侯先生见状便问道:“公子害怕死呀?为什么哭呢?”公子回答说:“晋鄙是魏国勇猛强悍、富有经验的老将,我去他那里恐怕他不会听从命令,必定要杀死他,因此我难过地哭了,哪里是怕死呢?”于是公子去请求朱亥一同前往。朱亥笑着说:“我只是个市场上击刀杀生的屠夫,可是公子竟多次登门问候我,我之所以不回拜答谢您,是因为我认为小礼小节没什么用处。如今公子有了急难,这就是我为公子杀身效命的时候了。”就与公子一起上路了。公子去向侯先生辞行。侯先生说:“我本应随您一起去,可是老了心有余力不足不能成行。请允许我计算您行程的日期,您到达晋鄙军部的那一天,我面向北刎颈而死,来表达我为公子送行的一片忠心。”公子于是上路出发。
到了邺城,公子拿出兵符假传魏王命令代替晋鄙担任将领。晋鄙合了兵符,验证无误,但还是怀疑这件事,就举着手盯着公子说:“如今我统帅着十万之众的大军,驻扎在边境上,这是关系到国家命运的重任,今天你只身一人来代替我,这是怎么回事呢?”正要拒绝接受命令。这时朱亥取出藏在衣袖里的四十斤铁椎,一椎击死了晋鄙,公子于是统率了晋鄙的军队。然后整顿部队,向军中下令说:“父子都在军队里的,父亲回家;兄弟同在军队里的,长兄回家;没有兄弟的独生子,回家去奉养双亲。”经过整顿选拔,得到精兵八万人。开跋前线攻击秦军。秦军解围撤离而去,于是邯郸得救,保住了赵国。赵王和平原君到郊界来迎接公子。平原君替公子背着盛满箭支的囊袋走在前面引路。赵王连着两次拜谢说:“自古以来的贤人没有一个赶上公子的。”在这个时候,平原君不敢再拿自己跟别人相比了。公子与侯先生诀别之后,在到达邺城军营的那一天,侯先生果然面向北刎颈而死。
魏王恼怒公子盗出了他的兵符,假传君令击杀晋鄙,这一点公子也是明知的。所以在打退秦军拯救赵国之后,就让部将带着部队返回魏国去,而公子自己和他的门客就留在了赵国。赵孝成王感激公子假托君命夺取晋鄙军权从而保住了赵国这一义举,就与平原君商量,把五座城邑封赏给公子。公子听到这个消息后,产生了骄傲自大的情绪,露出了居功自满的神色。门客中有个人劝说公子道:“事物有不可以忘记的,也有不可以不忘记的。别人对公子有恩德,公子不可以忘记;公子对别人有恩德,希望公子忘掉它。况且假托魏王命令,夺取晋鄙兵权去救赵国,这对赵国来说算是有功劳了,但对魏国来说那就不算忠臣了。公子却因此自以为有功,觉得了不起,我私下认为公子实在不应该。”公子听后,立刻责备自己,好像无地自容一样。赵国召开盛大欢迎宴会,赵王打扫了殿堂台阶,亲自到门口迎接贵客,并执行主人的礼节,领着公子走进殿堂的西边台阶。公子则侧着身子走一再推辞谦让,并主动从东边的台阶升堂。宴会上,公子称说自己有罪,对不起魏国,于赵国也无功劳可言。赵王陪着公子饮酒直到傍晚,始终不好意思开口谈封献五座城邑的事,因为公子总是在谦让自责。公子终于留在了赵国。赵王把鄗(hao,耗)邑封赏给公子,这时魏王也把信陵邑又奉还给公子。公子仍留在赵国。
公子听说赵国有两个有才有德而没有从政的人,一个是毛公藏身于赌徒中,一个是薛公藏身在酒店里,公子很想见见这两个人,可是这两个人躲了起来不肯见公子。公子打听到他们的藏身地址,就悄悄地步行去同这两个交往,彼此都以相识为乐事,很是高兴。平原君知道了这个情况,就对他的夫人说:“当初我听说夫人的弟弟魏公子是个举世无双的大贤人,如今我听说他竟然胡来,跟那伙赌徒、酒店伙计交往,公子只是个无知妄为的人罢了。”平原君的夫人把这些话告诉了公子。公子听后就向夫人告辞准备离开这里,说:“以前我听说平原君贤德,所以背弃魏王而救赵国,满足了平原君的要求。现在才知道平原君与人交往,只是显示富贵的豪放举动罢了,他不是求取贤士人才啊。我从在大梁时,就常常听说这两个人贤能有才,到了赵国,我惟恐不能见到他们。拿我这个人跟他们交往,还怕他们不要我呢,现在平原君竟然把跟他们交往看作是羞辱,平原君这个人不值得结交。”于是就整理行装准备离去。夫人把公子的话全都告诉了平原君,平原君听了自感惭愧便去向公子脱帽谢罪,坚决地把公子挽留下来。平原君门下的宾客们听到这件事,有一半人离开了平原君归附于公子,天下的士人也都去投靠公子,归附在他的门下。公子的为人使平原君的宾客仰慕而尽都到公子的门下来。
公子留在赵国十年不回魏国。秦国听说公子留在赵国,就日夜不停地发兵向东进攻魏国。魏王为此事焦虑万分,就派使臣去请公子回国。公子仍担心魏王恼怒自己,就告诫门下宾客说:“有敢替魏王使臣通报传达的,处死。”由于宾客们都是背弃魏国来到赵国的,所以没谁敢劝公子回魏国。这时,毛公和薛公两人去见公子说:“公子所以在赵国受到尊重,名扬诸侯,只是因为有魏国的存在啊。现在秦国进攻魏国,魏国危急而公子毫不顾念,假使秦国攻破大梁而把您先祖的宗庙夷平,公子还有什么脸面活在世上呢?”话还没说完,公子脸色立即变了,嘱咐车夫赶快套车回去救魏国。
魏王见到公子,两人不禁相对落泪,魏王把上将军大印授给公子,公子便正式担任了上将军这个统帅军队的最高职务。
魏安釐王三十年(前247),公子派使臣把自己担任上将军职务一事通报给各个诸侯国。诸侯们得知公子担任了上将军,都各自调兵遣将救援魏国。公子率领五个诸侯国的军队在黄河以南地区把秦军打得大败,使秦将蒙骜败逃。进而乘胜追击直到函谷关,把秦军压在函谷关内,使他们不敢再出关。当时,公子的声威震动天下,各诸侯国来的宾客都进献兵法,公子把它们合在一起签上自己的名字,所以世上俗称《魏公子兵法》。
秦王担忧公子将进一步威胁秦国,就使用了万斤黄金到魏行贿,寻找晋鄙原来的那些门客,让他们在魏王面前进谗言说:“公子流亡在外十年了,现在担任魏国大将,诸侯国的将领都归他指挥,诸侯们只知道魏国有个魏公子,不知道还有个魏王。公子也要乘这个时机决定称王。诸侯们害怕公子的权势声威,正打算共同出面拥立他为王呢。”秦国又多次实行反间,利用在秦国的魏国间谍,假装不知情地请他们向公子祝贺问是否已经立为魏王了。魏王天天听到这些毁谤公子的话,不能不信以为真,后来果然派人代替公子担任上将军。公子自己明知这是又一次因毁谤而被废黜,于是就推托有病不上朝了,他在家里与宾客们通宵达旦地宴饮,痛饮烈性酒,常跟女人厮混,这样日日夜夜寻欢作乐度过了四年,终于因饮酒无度患病死亡,这一年,魏安釐王也去世了。
秦王得到公子已死的消息,就派蒙骜进攻魏国,攻占了二十座城邑,开始设立东郡。从此以后,秦国逐渐地像蚕食桑叶一样侵占魏国领土,过了十八年便俘虏了魏王假,屠杀大梁军民,毁掉了这座都城。
汉高祖当初地位低贱时,就多次听别人说魏公子贤德有才。等到他即位做了皇帝后,每次经过大梁,常常去祭祀公子。汉高祖十二年(前195),他从击败叛将黥布的前线归来,经过大梁时为公子安置了五户人家,专门看守他的坟墓,让他们世世代代每年按四季祭祀公子。
太史公说:我经过大梁废墟时,曾寻访那个所谓的夷门。原来夷门就是大梁城的东门。天下诸多公子中也确有好客喜士的,但只有信陵君能够交结那些隐没在社会各个角落的人物,他不以交结下层贱民为耻辱,是很有道理的。他的名声远远超过诸侯,的确不是虚传。因此,高祖每次经过大梁便命令百姓祭祀他不能断绝。

《魏公子列传》写作特色

这是一篇出色的传记文学作品。叙事精于选材,信陵君门客三千,才干非凡,一生的活动千头万绪,作者着眼于突出传旨,选择了“窃符救赵”这一重大历史事件作为叙事的中心,并围绕这个中心组织材料,从而将其一生诸多方面的活动凝聚起来,既突出了信陵君的主要思想性格,又反映了历史的真实面貌,使人们在人物的活动中看到历史,在历史的发展中了解人物,把人物、历史都写活了。刻画人物性格,手法多样,如刻画信陵君礼贤下士的品格,有对人物言行心理的直接描绘,也有借助周围人物的对比烘托。细节描写也相当成功,如写晋鄙合符验证后的怀疑心理时用“举手视公子”几个字加以刻画,一个动作、一个眼神便把一位嚄宿将当时当地惊奇、自信、决不轻易交出兵权的神态活灵活现的呈现在读者面前,可谓神来之笔。
通篇洋溢着作者对信陵君的敬慕、赞叹和惋惜的感情,不独篇名直呼“公子”,就是文中称“公子”即有一百四十七次,所谓“无限唱叹,无限低徊”。茅坤说:“信陵君是太史公胸中得意人,故本传亦太史公得意文。”(《史记钞》)可算是知言了。司马迁在这篇传记中用了烘托对比的手法来表现人物。信陵君礼贤下士的品德,与侯赢、朱亥等人“士为知己者死”的精神相互烘托,相得益彰。特色:本篇在情节结构的安排上,根据突出主题的需要,有详有略。有时还采用设置悬念、前后呼应的手法。

Processed in 0.341170 Second , 415 querys.